La importancia de la traducción de terminología minera en el Perú hipótesis de glosario
Fecha
2013Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis dio a conocer la importancia de la elaboración del glosario
minero como herramienta para el traductor de textos especializados. Del mismo
modo, se aplicó dos instrumentos un Pre-test y Post-test en forma de prueba para
los traductores egresados. Paralelamente, se les proporcionó el glosario minero al
grupo experimental, más no al grupo de control a fin que el grupo experimental
mejore los resultados de las traducciones en cuestión de calidad y tiempo.
Durante el proceso se diseñó un Pre-test y un Post-test plasmado de preguntas
dirigidas a contestar y de este modo corroborar los objetivos planteados.
Se llegó a la conclusión que el glosario minero mejoró las traducciones
especializadas satisfactoriamente y facilitó el avance progresivo de sus
traducciones. Por ello, se sugirió que los traductores y estudiantes de traducción
elaboren glosarios especializados en forma permanente para que puedan traducir
de forma eficaz.
Colecciones
- Lima Norte [374]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: