Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCalero Moscol, Carmen Rosa
dc.contributor.advisorArrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.authorBejar Chumacero, Veronica Milagros
dc.date.accessioned2017-11-10T12:58:54Z
dc.date.available2017-11-10T12:58:54Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/2751
dc.description.abstractEl presente estudio tiene por objetivo describir la competencia traductora de un perito traductor del colegio de traductores del Perú, relacionada a la traducción jurídica. Para tal efecto se consideró estudiar tres tipos de conocimientos: lingüísticos, extralingüísticos y traductológicos necesarios para realizar una traducción. La falta de información sobre el área de desenvolvimiento del perito traductor y el desconocimiento por parte de los estudiantes de traducción ha llevado a desarrollar en esta tesis un estudio cualitativo que evalúe y estudie los conocimientos relacionados a la traducción jurídica que facilitan la traducción y hacen posible un buen desempeño pericial. Se realizó un análisis de siete expedientes judiciales con sus respectivas traducciones a fin de describir la competencia traductora del perito traductor en las traducciones jurídicas. Debido a que los expedientes son confidenciales, se solicitó a diversos estudios de abogados la posibilidad de analizarlos in situ bajo la supervisión de abogados colegiados de Lima. Tomando en cuenta que es un estudio descriptivo, el instrumento utilizado fue una lista de cotejo, la cual permitió describir los conocimientos del perito traductor al realizar las traducciones jurídicas. Los resultados obtenidos fueron inesperados, se pudo concluir que el perito traductor posee un alto conocimiento lingüístico relacionado a la traducción jurídica, ya que domina la traducción de terminología, fraseologías, neologismos, extranjerismos y estructuras redundantes propias del área del derecho. Además, se pudo concluir que el perito traductor domina conceptos relacionados al derecho, lo que le permite traducir de forma más eficiente los documentos relacionados a dicha área. Finalmente, domina las técnicas de traducción propias de la traducción jurídica como son la equivalencia funcional y la modulación y es capaz de resolver problemas y focos de dificultad que surgen en dicha área.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rightsAtribución 4.0 Internacionales_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.subjectCualificaciones profesionaleses_PE
dc.subjectTraductoreses_PE
dc.subjectTraducción jurídicaes_PE
dc.titleCompetencia traductora del perito traductor del Colegio de Traductores del Perú y su relación con la traducción jurídica en el 2014es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess