Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana en el 2017
dc.contributor.advisor | Llontop Castillo, María del Carmen | |
dc.contributor.advisor | Arrieta Garrido, Juan Carlos | |
dc.contributor.advisor | Anchante Terán, Sally Brigite | |
dc.contributor.author | Carrasco Meza, Brenda Yoselyn | |
dc.date.accessioned | 2017-11-13T15:18:22Z | |
dc.date.available | 2017-11-13T15:18:22Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2994 | |
dc.description.abstract | La presente tesis titulada «Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana, 2017» tiene como objetivo principal analizar cómo se manifiesta la recepción del subtitulado para sordos (SPS) de la película peruana Juliana. Respecto a la metodología utilizada, esta investigación es cualitativa, fenomenológica aplicada. El objeto de estudio fueron 10 personas con discapacidad auditiva, a quienes se les proyectó la película Juliana en versión accesible y se les tomó una prueba de comprensión sobre la misma. Para llevar a cabo el análisis, se empleó una lista de cotejo y se realizaron entrevistas a las mismas personas. El resultado de esta investigación fue que la comprensión del subtitulado para sordos de la película Juliana se manifiesta de manera parcial en las personas con discapacidad auditiva, puesto que los resultados no arrojaron una comprensión completa en los tres niveles de comprensión. A nivel literal, el subtitulado para sordos ayudó a las personas de manera bastante positiva logrando 49 respuestas correctas y 21 respuestas incorrectas. A nivel inferencial se mostró un nivel bajo con 14 respuestas correctas y 16 respuestas incorrectas y a nivel crítico-valorativo se obtuvieron 31 respuestas correctas y 6 respuestas incorrectas, demostrando un nivel aceptable. | es_PE |
dc.description.uri | Tesis | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.subject | Subtitulado para sordos (SPS) | es_PE |
dc.subject | Niveles de comprensión | es_PE |
dc.subject | Nivel literal | es_PE |
dc.title | Análisis de recepción del subtitulado para sordos de la película peruana Juliana en el 2017 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [355]