Errores semánticos en la traducción español - inglés de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores semánticos en
la traducción de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo – 2017,
fundamentado con la teoría de Jean Delisle (1993), tomando en cuenta su definición y
clasificación sobre los errores semánticos.
El tipo de investigación fue cualitativo y el diseño descriptivo. Con el fin de recolectar los
datos de manera precisa, se utilizó una lista de cotejo y una matriz de análisis para comparar
ambos textos. Los resultados comprobaron la existencia de errores semánticos en la
traducción de las cartas de los restaurantes.
Finalmente, el autor concluyó que el error semántico más utilizado fue falso sentido con un
29,17% y algunas que se emplearon con un porcentaje menor que fueron: sin sentido con un
12,50%, y omisión con un 2,08%, así como otros que no fueron utilizados.
Colecciones
- Chiclayo [81]