Los neologismos semánticos en la traducción de un libro de medicina del inglés al español, Lima, 2019
Fecha
2019Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo Analizar los neologismos semánticos presentes
en la traducción de un libro de medicina del inglés al español, Lima, 2019. Asimismo, el
estudio presentó un enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel descriptivo, con un diseño
de estudio de caso, y técnica de análisis de contenido. La unidad de análisis fue la traducción
del inglés al español de un libro de medicina, cuya unidad muestral estuvo representada por
54 neologismos semánticos, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis como
instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como
resultado 54 neologismos semánticos del inglés al español, de los cuales 20 se identificaron
por formación de lexías complejas, 28 se identificaron por neología por conversión y 6 se
identificaron por neología semántica. Finalmente, se llegó a la conclusión que en este tipo de
texto especializado existe una predominancia notable con respecto a la neología por
conversión por sobre las demás subcategorías, debido a que presenta una mayor diversidad
morfosintáctica.
Colecciones
- Lima Norte [374]