Análisis de los errores pragmáticos en la traducción de la obra teatral “Look Back in Anger”, traducida por Victoria Ocampo
Fecha
2021Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Esta investigación se llevó a cabo con el objetivo de analizar los errores
pragmáticos en la traducción de la obra teatral “Look Back in Anger”,
traducida por Victoria Ocampo, Chiclayo-2016. El diseño es de teoría
fundamentada. El participante de esta investigación fue la traducción en
español de la obra teatral “Look Back in Anger” (Mirando hacia atrás con
ira), la cual tiene tres capítulos, de los cuales se escogieron 10 páginas al
azar de cada uno para el análisis respectivo. Las técnicas utilizadas fueron
el análisis de documentos y la observación. Los instrumentos que se
utilizaron para recoger los datos fueron la matriz de análisis y la lista de
cotejo las cuales fueron validadas por tres expertos. Los resultados
revelaron la existencia de tres tipos de errores pragmáticos como son:
Transgresión de la teoría de la relevancia, Transgresión de la teoría de la
cortesía y Transgresión del principio de cooperación. Se determinó que el
error más frecuente fue la transgresión del principio de cooperación. Con
este trabajo se concluye que los errores pragmáticos alteran el mensaje del
texto fuente en el texto meta o la intención del escritor no se traduce
correctamente a la lengua de llegada.
Colecciones
- Chiclayo [81]