Show simple item record

dc.contributor.advisorCornejo Sánchez, Jesús Fernando
dc.contributor.authorBenites Moreno, Angie Lucero
dc.contributor.authorLuque Palacios, Johana Lorena
dc.date.accessioned2021-12-27T17:38:25Z
dc.date.available2021-12-27T17:38:25Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/76378
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo principal analizar el cumplimiento de las convenciones del subtitulado de un anime del inglés al español en una plataforma para fansubs, Lima, 2021. De igual forma, el estudio tuvo un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo y tipo básico. El diseño de la investigación fue el estudio de caso instrumental y la técnica empleada fue el análisis documental. En cuanto al corpus, se eligió la versión fansub del anime 3- gatsu no Lion, de la cual se extrajeron 60 subtítulos correspondientes a la primera y segunda temporada. Por otro lado, se utilizó una lista de cotejo como instrumento para la recolección y análisis de datos. Luego de realizado el cotejo, se obtuvo como resultado que la dimensión espacial tuvo el mayor nivel de cumplimiento, seguida de la dimensión temporal; mientras que la dimensión ortotipográfica fue la que menos se aplicó. Al finalizar, se concluyó que los fansubbers priorizaron el cumplimiento de las convenciones concernientes a la dimensión espacial y temporal de los subtítulos; y que cumplieron en menor medida las convenciones relacionadas a la dimensión ortotipográfica.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción y terminología - Terminologíaes_PE
dc.subjectLengua inglesa - Estudio y enseñanzaes_PE
dc.subjectGestión de la calidad y servicioes_PE
dc.titleCumplimiento de las convenciones del subtitulado de un anime del inglés al español en una plataforma para fansubs, Lima, 2021es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionGestión de la Calidad y Servicioes_PE
renati.advisor.dni07448930
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3468-8854es_PE
renati.author.dni47626119
renati.author.dni72164087
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorMuñoz Zabaleta, Olga Maria
renati.jurorRevilla Chauca, Juan Benjamin
renati.jurorCornejo Sánchez, Jesús Fernando
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientales_PE
dc.description.rsuPromoción de la salud, nutrición y salud alimentariaes_PE
dc.description.odsFin de la pobrezaes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess