Subtitulación para personas sordas y personas con discapacidades auditivas: Análisis descriptivo de las realidades de Perú y España
Fecha
2021Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general el análisis de las
realidades de Perú y España respecto a la subtitulación para personas sordas y
personas con discapacidades auditivas; siendo de tipo aplicada y con un diseño
documental. Tuvo como muestra los programas subtitulados transmitidos en las
cadenas televisivas del Estado, tanto de Perú, con el programa “Aprendo en casa:
Educación Básica Especial”; como de España, con el programa “En Lengua de
Signos”. Se utilizaron como técnicas de recolección de datos el análisis documental
y la observación; siendo sus instrumentos, la ficha de análisis y la guía de
observación, respectivamente. Donde se llegó a la conclusión que existe una gran
diferencia entre ambas realidades; evidenciando que en Perú la accesibilidad a la
información para las personas sordas es escasa, con un número reducido de leyes
y organismos que respalden esto, y el poco conocimiento de los parámetros
establecidos en la SPS; mientras que en la realidad de España hay un número
mayor de leyes y organismos que respalden la accesibilidad para las personas
sordas mediante la subtitulación, así como hay un mayor conocimiento de los
parámetros que debe cumplir la SPS.
Colecciones
- Chiclayo [77]