dc.contributor.advisor | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
dc.contributor.author | Bertinetti Muro, Katheryne Mónica | |
dc.date.accessioned | 2022-05-18T16:07:25Z | |
dc.date.available | 2022-05-18T16:07:25Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/88641 | |
dc.description.abstract | La presente investigación tuvo como objetivo general analizar la conservación del
discurso camp en el doblaje al español de un reality show estadounidense, Lima,
2021. El estudio tuvo un enfoque cualitativo y nivel descriptivo, fue de tipo básico y
su diseño fue estudio de caso instrumental. Asimismo, se utilizó el análisis
documental como técnica de recolección de datos y la ficha de análisis como
instrumento. El corpus estuvo compuesto por los 10 episodios de la octava
temporada de RuPaul’s Drag Race, del cual se extrajeron 30 unidades para su
análisis. Como resultado, se obtuvo que un 84% de las unidades extraídas
conservaron el camp en la versión doblada. Además, se identificó que para
conservar el camp, se empleó la hilaridad en un 28%, la paradoja en un 25%, la
parodia en un 19% y la inversión en un 12% de los casos. Por otra parte, se
determinó que el 16% de las muestras analizadas no mantuvieron los rasgos del
camp. Por último, se concluye que estos resultados evidenciaron que el doblaje
mantuvo la estética y dinámica del programa, ya que más allá de trasladar el
significado de los diálogos, se mantuvo en gran porcentaje los matices del habla
característica que tienen las drag queens. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Doblaje | es_PE |
dc.subject | Traducción y terminología | es_PE |
dc.subject | Reality show | es_PE |
dc.title | La conservación del discurso camp en el doblaje al español de un reality show estadounidense, Lima, 2021 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 07448930 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3468-8854 | es_PE |
renati.author.dni | 73708253 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Rios Valero, Laura Lisset | |
renati.juror | Regalado Clemente, Carol Paola | |
renati.juror | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Biodiversidad, cambio climático y calidad ambiental | es_PE |
dc.description.rsu | Promoción de la salud, nutrición y salud alimentaria | es_PE |
dc.description.ods | Reducción de las desigualdades | es_PE |