dc.contributor.advisor | Cornejo Sanchez, Jesus Fernando | |
dc.contributor.author | Espinoza Trujillo, Sara Noemi Milagros | |
dc.contributor.author | Rodriguez Dioses, Cinthia del Rocio | |
dc.date.accessioned | 2022-07-25T19:14:43Z | |
dc.date.available | 2022-07-25T19:14:43Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/91975 | |
dc.description.abstract | El objetivo de esta investigación es comprender el desarrollo de las
competencias digitales de los traductores a partir de sus experiencias en un
estudio de traducción, Lima, 2021. La investigación tuvo un enfoque cualitativo,
tipo básica y nivel descriptivo. El diseño utilizado fue el estudio de casos
instrumental y se aplicó la entrevista como instrumento. Se tuvo como
informantes a 2 traductores y 1 gestora de un mismo estudio de traducción. A
partir de las entrevistas realizadas, se obtuvo como resultado que tanto el buen
uso de los repositorios como la vinculación en las redes sociales y el uso de las
herramientas técnicas aplicables a la traducción, permitieron a estas
traductoras desarrollar sus competencias digitales. En primer lugar,
mencionaron tener la habilidad de reconocer los subtemas en cada párrafo y
usar repositorios confiables. En segundo lugar, reconocieron el uso de las
redes sociales como espacios virtuales donde pueden divulgar sus
especialidades laborales para conseguir más clientes; en tercer lugar,
destacaron la importancia del correcto uso de las memorias de traducción y
herramientas de edición que ellas hacían, porque esto les produjo grandes
beneficios al mejorar su competitividad profesional. Finalmente, se determinó,
según la vivencia de las informantes, que toda competencia se debe aprender,
practicar y desarrollar para poder satisfacer las exigencias de los clientes, por
esa razón es que el uso de repositorios confiables, las redes sociales y las
herramientas especializadas en la traducción les permitieron desarrollar sus
competencias digitales y coadyuvaron a ser traductoras más competentes. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Competencias profesionales | es_PE |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Comunicación digital | es_PE |
dc.title | Competencias digitales de los traductores en un estudio de traducción, Lima, 2021 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 07448930 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3468-8854 | es_PE |
renati.author.dni | 75678883 | |
renati.author.dni | 46914742 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Galvez Nores, Betty Maritza | |
renati.juror | Calero Moscol, Carmen Rosa | |
renati.juror | Cornejo Sanchez, Jesus Fernando | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |