Show simple item record

dc.contributor.advisorJiménez Calderón, César Eduardo
dc.contributor.authorUbillus Benites, Lisa Yasmine
dc.date.accessioned2016-06-27T03:12:31Z
dc.date.available2016-06-27T03:12:31Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/108
dc.description.abstractLa presente investigación titulada: “Estudio de los Métodos Aplicados en la Traducción al Inglés del Libro: Misterio e Historia en la Cultura Lambayeque: La Sacerdotisa de Chornancap”, es cualitativa y nace a partir de la experiencia adquirida a través del curso Prácticas Pre Profesionales I realizada en el Museo Nacional de Arqueología y Etnografía Hans Heinrich Brünning. En esta actividad se tuvo acceso a la traducción del libro mencionado en el título y, después de una ardua revisión de la versión en inglés, se propone la ejecución de este trabajo. El propósito de esta tesis fue analizar los métodos aplicados en el proceso traductológico del texto en cuestión. Para lograrlo, se elaboró una lista de cotejo la cual fue validada por juicio de expertos y se utilizó a través del método científico. El proceso ejecutado y los resultados alcanzados se han organizado por capítulos. En el capítulo I se abordan los antecedentes, el marco teórico referencial, el marco espacial, el marco temporal, la contextualización histórica, política, cultural y social de la investigación, y también los supuestos teóricos. El capítulo II describe el problema de investigación, incluyendo la aproximación temática y la formulación del problema, así como los objetivos. El capítulo III abarca la metodología, el tipo de estudio, diseño, el escenario de estudio, la caracterización de sujetos, la trayectoria metodológica, las técnicas e instrumentos de recolección de datos, el tratamiento de información: unidades temáticas, la categorización y el rigor científico. El capítulo IV trata sobre los resultados y el capítulo V presenta la discusión de los resultados obtenidos en la investigación. En el capítulo VI se incluyen las conclusiones y las recomendaciones están inmersas en el capítulo VII. Finalmente, el capítulo VIII enumera las referencias bibliográficas.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdf
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectProceso Traductológicoes_PE
dc.subjectMétodoses_PE
dc.subjectInterpretativo - Comunicativoes_PE
dc.subjectFilológicoes_PE
dc.subjectLiterales_PE
dc.titleEstudio de los métodos aplicados en la traducción al inglés del libro: misterio e historia en la cultura Lambayeque: la sacerdotisa de Chornancapes_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeChiclayoes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess