Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCornejo Sanchez, Jesus Fernando
dc.contributor.authorCustodio Gonzales, Celeste del Rosario
dc.contributor.authorOliva Albornoz, Josselyn Kelly
dc.date.accessioned2023-04-26T15:59:14Z
dc.date.available2023-04-26T15:59:14Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/112554
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar las estrategias de traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022. Asimismo, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico, nivel descriptivo y el método que se utilizó fue el estudio de caso. La técnica empleada fue la de análisis de contenido. El corpus que se analizó en este proyecto de investigación, basado en la ficción y fantasía dentro del campo literario, fue “A deal with elf king” escrita por Elise Kova en 2020 y “Un trato con el rey de los elfos”, versión traducida por el traductor Guiomar Manso de Zuñiga Spottorno, publicada en el presente año. Por otro lado, el instrumento de recolección de datos utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis realizado, se obtuvo que la estrategia más utilizada para la traducción de neologismos fue el calco con un 50% del total, seguido por la transferencia con un 20%, la combinación con un 12%, la traducción reconocida con un 8%, el nuevo acuñamiento con 4%, de igual manera la equivalencia funcional con 4%. Se concluye que las estrategias de calco, seguida de la transposición (préstamo) y transferencia son las más utilizadas para este tipo de traducciones.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectEstrategias de traducciónes_PE
dc.subjectNeologismoses_PE
dc.subjectTraducción de neologismoses_PE
dc.titleAnálisis de la traducción de neologismos del inglés al español de una novela juvenil, Lima, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y terminologíaes_PE
renati.advisor.dni07448930
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3468-8854es_PE
renati.author.dni71701403
renati.author.dni70262116
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorGálvez Nores, Betty Maritza
renati.jurorRegalado Clemente, Carol Paola
renati.jurorCornejo Sanchez, Jesus Fernando
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsReducción de las desigualdadeses_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess