Traducción de unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película norteamericana, Lima, 2022
Fecha
2022Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar la traducción de
unidades fraseológicas en el doblaje al español latino de una película
norteamericana. En cuanto a la metodología, la investigación fue de tipo básica y
presentó un enfoque cualitativo, con un diseño de estudio de casos y nivel
descriptivo. El corpus estuvo conformado por la película norteamericana Día de
entrenamiento, tanto en la versión en inglés como al español latino. Se utilizó la
técnica de análisis de contenido y se empleó la ficha de análisis como
instrumento. Con respecto a los resultados, se obtuvo que, de las 80 unidades
fraseológicas encontradas en el corpus, 35 fueron colocaciones, 26 enunciados
fraseológicos y 19 locuciones. Se concluye que, las unidades fraseológicas
desempeñan un rol esencial en el guion de una película y presentan
características como la fijación, idiomaticidad e institucionalización, las cuales
permiten delimitar los tipos de unidades fraseológicas. Por ello, el traductor debe
poseer competencias fraseológicas, lingüísticas y culturales para transmitir el
sentido de dichas unidades fraseológicas en la versión meta.
Colecciones
- Lima Norte [355]