La calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022
Fecha
2022Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis denominada La calidad en el doblaje del inglés al español
peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022 tuvo como objetivo
general analizar la calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano
de una película animada. La investigación fue de tipo básica con enfoque
cualitativo, nivel exploratorio y el diseño fue el estudio de caso. El corpus consistió
en la película animada Maya the Bee: The Honey Games, de la cual se extrajeron
y analizaron en una ficha de análisis 48 fragmentos en su versión original y en su
versión doblada. Los resultados mostraron que la versión en español peruano
presentó mayor calidad que la versión en español peninsular, ya que contó con
mayores porcentajes de cumplimiento en las subcategorías de sincronización,
oralidad prefabricada, coherencia y cohesión, ajuste de sonido y dramatización del
guion; mientras que la versión peninsular presentó mayor porcentaje en la
subcategoría de fidelidad en la traducción. En conclusión, la versión doblada al
español peruano destaca por la calidad de su producción, lo que da mérito a la
industria peruana del doblaje; mientras que, la versión en español peninsular
presenta defectos que podrían afectar seriamente la calidad del producto.
Colecciones
- Lima Norte [374]