Browsing by Subject "Doblaje"
Now showing items 1-20 of 27
-
Análisis de la variedad diafásica entre el doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», Piura 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente tesis de investigación tuvo como objetivo general: Analizar la variedad diafásica encontrada en la traducción del doblaje y subtitulado de la película «Deadpool», como objetivos específicos: Identificar el ... -
Análisis de las técnicas de extranjerización y domesticación en las palabras inventadas y conjuros de la primera película de Harry Potter
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoEl objetivo general de este trabajo de investigación fue identificar la técnica de traducción (extranjerización o domesticación) más usada en los conjuros y palabras inventadas en el doblaje de la primera película de la ... -
Análisis de las variedades lingüísticas empleadas en el doblaje de la película Shrek 1, Piura-2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo principal, analizar las variedades lingüísticas en la traducción en el doblaje de la película Shrek 1. De la misma manera fue de tipo básica, con diseño no experimental, de ... -
Análisis del doblaje de los multilingüismos presentados en la serie Daredevil
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación titulada “Análisis del doblaje de los multilingüismos presentados en la serie Daredevil”, tuvo como objetivo general analizar el doblaje de los multilingüismos presentados en la serie Daredevil. ... -
El argot en el doblaje al español de una película norteamericana blaxploitation, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje al español de una película norteamericana blaxploitation, Lima, 2021. De la misma forma, tuvo un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, el ... -
La calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022
(Universidad César Vallejo, 2022)Acceso abiertoLa presente tesis denominada La calidad en el doblaje del inglés al español peninsular y peruano de una película animada, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la calidad en el doblaje del inglés al español ... -
La conservación del discurso camp en el doblaje al español de un reality show estadounidense, Lima, 2021
(Universidad César Vallejo, 2021)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo general analizar la conservación del discurso camp en el doblaje al español de un reality show estadounidense, Lima, 2021. El estudio tuvo un enfoque cualitativo y nivel ... -
Diferencias entre el doblaje español peninsular con el doblaje español latino en la serie de televisión:The Big Bang Theory
(Universidad César Vallejo, 2016)Acceso abiertoLa presente investigación se realizó con el propósito de analizar las diferencias entre el doblaje español peninsular y el doblaje español latino en la serie de televisión “The Big Bang Theory”. Para la recolección de ... -
Las dificultades en el doblaje del inglés al español latino de la película animada Madagascar 2 para un público infantil
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado "Dificultades en el doblaje del inglés al español latino de la película animada Madagascar 2 para a un público infantil", se realizó con el fin de identificar y analizar las ... -
El doble receptor en la película Buscando a Dory: diferencias entre la traducción del doblaje de América Latina y España, 2017
(Universidad César Vallejo, 2017)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «El doble receptor en la película Buscando a Dory: diferencias en la traducción del doblaje de América Latina y España, 2017» tiene como objetivo principal analizar cómo se manifiesta la ... -
Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl presente trabajo de investigación titulado “Estrategias para traducir los juegos de palabras en el doblaje al español latino de la serie “Marlon”, Temporada I, Chiclayo" se enmarca en la industria de la traducción ... -
Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)La presente investigación titulada «Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018» tuvo como objetivo describir cómo se manifiesta el doblaje y subtitulado ... -
Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoLa presente investigación titulada «Estudio comparativo entre la calidad de traducción del doblaje y la subtitulación de la serie “Stranger Things”, temporada 1, Piura, 2022» tuvo como objetivo analizar la diferencia de ... -
Eufemismos en el doblaje al Español de dos películas cómicas norteamericanas, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación titulada Eufemismos en el doblaje al español de dos películas cómica norteamericanas, Lima, 2018, tuvo como objetivo identificar los eufemismos que se presentan en el doblaje al español de dos ... -
Expresiones idiomáticas en el doblaje de una película estadounidense del inglés al Español Latino y Peninsular, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente investigación tuvo como objetivo analizar las expresiones idiomáticas del inglés al español latino y peninsular que se encuentran en una película estadounidense, una de las películas de acción y comedia más ... -
La fidelidad de la traducción al español latino de canciones en películas de Disney, Lima, 2023
(Universidad César Vallejo, 2023)Acceso abiertoEste trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar la fidelidad de la traducción de canciones en películas de Disney, utilizando en principio de Pentatlón de Low que cuenta con 5 criterios (sentido, ... -
Influencia del doblaje en la percepción de los personajes de la serie The Walking Dead por alumnos de Traducción Región-Piura 2019
(Universidad César Vallejo, 2020)Acceso abiertoEl objetivo general de esta investigación fue determinar la influencia del doblaje en la percepción de los personajes de la serie The Walking Dead por alumnos de Traducción Región-Piura 2019. El corpus estuvo compuesto ... -
Nivel de recepción del doblaje de películas animadas del 2016 y 2017 en el público infantil peruano, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoEl objetivo de la presente investigación fue determinar el nivel de recepción del doblaje de películas animadas del 2016 y 2017 en el público infantil peruano, Lima, 2018. El corpus constó de dos películas animadas “Coco” ... -
Problemas de traducción en el doblaje al español neutro en la película “Los pingüinos de Madagascar” - 2014
(Universidad César Vallejo, 2020)El desarrollo de este trabajo de investigación tiene como título " Problemas de traducción en el doblaje al español neutro en la película “Los pingüinos de Madagascar”-2014", y se elaboró con el objetivo principal de ... -
Tipología de eufemismos en el doblaje del inglés al español latino de la serie los Simpson, Lima, 2018
(Universidad César Vallejo, 2018)Acceso abiertoLa presente tesis titulada «Tipología de eufemismos en el doblaje del inglés al español latino de la serie los Simpson, Lima, 2018», tuvo como objetivo Identificar y analizar la tipología de eufemismos en el doblaje del ...