Variación lingüística del español latino y peninsular en la traducción del inglés de una historieta, Lima, 2022
Fecha
2022Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación tuvo como objetivo general analizar la variación
lingüística del español latino y peninsular en la traducción del inglés de una
historieta, Lima, 2022. La metodología empleada fue de tipo básica, de enfoque
cualitativo, de nivel descriptivo y de diseño de estudio de caso. Además, se aplicó
la técnica de análisis de contenido y se elaboró una ficha de análisis. Los resultados
indicaron que, en la versión del español latino, la variación con más casos
encontrados fue la variación diafásica (97%), seguida de la variación diastrática
(3%) y, por último, la variación diatópica (0%). En la versión del español peninsular,
la variación que tuvo mayor frecuencia fue la variación diafásica (61%), luego la
variación diatópica (30%) y, finalmente, la variación diastrática (9%). Se concluyó
que, en los tres tipos de variación lingüística, la versión latina obtuvo una menor
cantidad de casos a diferencia de la versión peninsular puesto que se utilizó un
español neutro, el cual eliminó términos y expresiones que presentaron las
características de estas variaciones.
Colecciones
- Lima Norte [357]