Mostrar el registro sencillo del ítem
El uso de las memorias de traducción en textos jurídicos
dc.contributor.advisor | Velásquez Paredes, Diego | |
dc.contributor.advisor | Valderrama Mendoza, Santiago | |
dc.contributor.author | De La Cruz Marchán, Beatriz Elizabeth | |
dc.contributor.author | Mendoza Infanson, Silvia Paola | |
dc.date.accessioned | 2024-04-17T22:50:04Z | |
dc.date.available | 2024-04-17T22:50:04Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/138098 | |
dc.description.abstract | Esta investigación quiere dar a conocer los beneficios y las bondades que brinda la tecnología al traductor. El trabajo de un traductor puede realizarse de manera más rápida si éste utiliza las herramientas necesarias de la tecnología. Herramientas como los sistemas de base de datos, las cuales permiten almacenar documentos originales y documentos metas, información importante para un traductor. La ventaja que estas herramientas brindan, es la posibilidad de tener a la mano las traducciones que el traductor ha realizado anteriormente. De esta manera, será mucho más fácil para el traductor poder ubicar un término que utilizó antes para una nueva traducción, es decir, va a reutilizar la información guardada para la nueva traducción. En este trabajo se demostrará cuán útil son estás herramientas para el trabajo diario de un traductor, cómo facilitan la labor en el proceso de traducción de manera rápida y eficaz, de ese modo, el traductor tendrá toda la información almacenada para poder utilizarla en posteriores traducciones. De acuerdo a lo expuesto, en el presente trabajo se demostrará la importancia del uso de las memorias de traducción, además se determinará las razones por las cuales los traductores no hacen uso de las memorias de traducción y se analizaran los puntos de vista de los traductores que usan y no usan las memorias de traducción. | es_PE |
dc.description.uri | Tesis | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Beneficios | es_PE |
dc.subject | Tecnología | es_PE |
dc.title | El uso de las memorias de traducción en textos jurídicos | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Innovación Pedagógicas | es_PE |
renati.advisor.dni | 09073635 | |
renati.advisor.dni | 22468403 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-5646-4985 | es_PE |
renati.author.dni | 40483573 | |
renati.author.dni | 44439692 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [355]