Errores en el subtitulado al español de la película "There's something about Mary"
Date
2012Metadata
Show full item recordAbstract
La presente tesis se basa en el análisis de los errores en el subtitulado al español
de la película “There’s something about Mary”, bajo los siguientes tipos de
errores: error de comprensión, entre los cuales están la omisión, falso sentido y
sobretraducción, y error de expresión, los cuales son falta de naturalidad y
literalidad.
Este trabajo tiene como finalidad presentar y analizar los errores encontrados en
el subtitulado de la película antes mencionada y proponer una traducción
adecuada de los errores encontrados.
La hipótesis general del presente trabajo de investigación indica que en el
subtitulado se han cometido errores de comprensión y de expresión, los cuales
afectan la transmisión del querer decir del autor del texto origen, así como
también afectan la naturalidad y adecuación a la lengua de llegada.
Al analizar los errores hemos podido darnos cuenta de cómo y cuánto afectan
estos al momento de trasladar el mensaje y toda la información que se pierde y
omite causando la disconformidad del receptor y el poco entendimiento de la
película.
Por último, los resultados que se han obtenido demuestran la cantidad de errores
de comprensión y expresión en el subtitulado de una película.
Collections
- Lima Norte [352]