Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorQuispe Zavaleta, Vanessa Lorreith
dc.contributor.authorRamos Urquizo, Cielo Geraldine Angely
dc.date.accessioned2024-05-30T20:47:56Z
dc.date.available2024-05-30T20:47:56Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/141881
dc.description.abstractLa presente investigación titulada Traducción del lenguaje tabú en el doblaje al español de una serie animada de comedia norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo analizar la traducción del lenguaje tabú en la serie Big Mouth. A nivel metodológico, tuvo un enfoque cualitativo, de tipo básico y nivel descriptivo; tuvo un diseño de estudio de caso y se efectuó el análisis de contenido, mediante el instrumento de fichas de análisis. Se analizó la traducción del lenguaje tabú en el doblaje al español latinoamericano del corpus y se obtuvieron como resultado 73 términos y expresiones del lenguaje tabú, de las cuales 36 pertenecieron a Sexo, 23 a Nominalia, 12 a Escatología, 3 a Religión y 2 a Familia. Se concluyó que la subcategoría Sexo fue la más predominante, dentro de la cual se encontraron términos y expresiones del lenguaje tabú, relacionadas a la Anatomía y la Obscenidad.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectTraducción del lenguaje tabúes_PE
dc.subjectDoblajees_PE
dc.titleTraducción del lenguaje tabú en el doblaje al español de una serie animada de comedia norteamericana, Lima, 2022es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni43259931
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0052-7956es_PE
renati.author.dni73023375
renati.author.dni73172383
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorAguayo Mendez, Aldo
renati.jurorFenco Coronel, Junior Rafael
renati.jurorGálvez Nores, Betty Maritza
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess