Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorLevano Castro, Sofia
dc.contributor.advisorAnchante Terán, Sally Brigite
dc.contributor.authorHidalgo Minaya, Abigail Luz
dc.date.accessioned2024-06-19T14:12:24Z
dc.date.available2024-06-19T14:12:24Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/143780
dc.description.abstractEl presente trabajo de investigación “PRINCIPALES ERRORES DE TRADUCCIÓN EN LA PÁGINA WEB DE LA ONG APRODE PERÚ TRADUCIDA AL INGLÉS (PUBLICACIÓN 2010)” tiene por finalidad resarcir los errores cometidos por un seudotraductor. En la presente investigación se tratarán los errores de traducción, demostrándose de esta manera que estos pueden cambiar el sentido en el TM. El objetivo general de esta investigación es identificar los errores de traducción encontrados con mayor frecuencia en la traducción inversa de la página web de la ONG APRODE PERÚ; estos errores se pueden clasificar en tres tipos: errores lingüísticos, pragmáticos y culturales. Los cuales se deben a errores pedagógicos y/o a la complejidad de la lengua de origen o de llegada. Asimismo, determinar el número de estos errores de traducción presentes en el TM. Se plantea como hipótesis general que los errores pragmáticos son los más frecuentes en la traducción inversa de la página web de la ONG APRODE PERÚ. Por otro lado, como hipótesis específicas se expone que el porcentaje de los errores pragmáticos de traducción encontrados en el TM es el mayor, mientras que el porcentaje de los errores lingüísticos y culturales es el menor; además los errores pragmáticos afectan la comprensión de la mencionada página web. Las variables consideradas en esta investigación son los errores de traducción pragmáticos. Esta investigación consiste en la identificación y corrección de los errores de traducción de una página web. El método de investigación a emplear fue la observación documental y como método de análisis de datos el análisis del error.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectErrores de traducciónes_PE
dc.subjectLingüísticoses_PE
dc.subjectPragmáticos y culturaleses_PE
dc.subjectIdentificación y corrección de erroreses_PE
dc.titlePrincipales errores de traducción en la página web de la ONG Aprode Perú traducida al inglés (Publicación 2010)es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionEvaluación y Aprendizajees_PE
renati.author.dni70076557
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligDesarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social.es_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess