Eufemismos en el subtitulado al Inglés de una serie española de acción, Lima, 2023
Fecha
2023Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación titulada “Eufemismos en el subtitulado al inglés de una
serie española de acción, Lima, 2023” tuvo como objetivo general analizar la
traducción de eufemismos en el subtitulado al inglés de una serie española de
acción. En relación a la metodología, aplicó un enfoque cualitativo, tuvo nivel
descriptivo y como diseño de investigación tuvo el estudio de caso. Así mismo,
utilizó como técnica el análisis de contenido, usó como herramienta la ficha de
análisis y tuvo como corpus las 5 temporadas de la serie española “La casa de
Papel”, como resultado se obtuvo 40 eufemismos, de los cuales el 63% fueron de
Interdicción social, 30% de Interdicción sexual y un 8% de Interdicción escatológica.
En conclusión, la interdicción que tiene más presencia en el análisis de eufemismos
es la social, en donde se hace mención en reiteradas veces eufemismos
relacionados a Defectos, Ocupación laboral, etc., poniendo en evidencia a través
de esta investigación, que, dependiendo del contexto de la situación, se opta por
ennoblecer los términos para aligerar el significado ofensivo.
Colecciones
- Lima Norte [357]