Mostrar el registro sencillo del ítem
Eufemismos en el subtitulado al Inglés de una serie española de acción, Lima, 2023
dc.contributor.advisor | Revilla Chauca, Juan Benjamín | |
dc.contributor.author | Carhuayal Carrillo, Anny Sue | |
dc.date.accessioned | 2024-08-05T20:52:03Z | |
dc.date.available | 2024-08-05T20:52:03Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/145899 | |
dc.description.abstract | La presente investigación titulada “Eufemismos en el subtitulado al inglés de una serie española de acción, Lima, 2023” tuvo como objetivo general analizar la traducción de eufemismos en el subtitulado al inglés de una serie española de acción. En relación a la metodología, aplicó un enfoque cualitativo, tuvo nivel descriptivo y como diseño de investigación tuvo el estudio de caso. Así mismo, utilizó como técnica el análisis de contenido, usó como herramienta la ficha de análisis y tuvo como corpus las 5 temporadas de la serie española “La casa de Papel”, como resultado se obtuvo 40 eufemismos, de los cuales el 63% fueron de Interdicción social, 30% de Interdicción sexual y un 8% de Interdicción escatológica. En conclusión, la interdicción que tiene más presencia en el análisis de eufemismos es la social, en donde se hace mención en reiteradas veces eufemismos relacionados a Defectos, Ocupación laboral, etc., poniendo en evidencia a través de esta investigación, que, dependiendo del contexto de la situación, se opta por ennoblecer los términos para aligerar el significado ofensivo. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Eufemismo | es_PE |
dc.subject | Traducción de eufemismos | es_PE |
dc.subject | Interdicción sexual | es_PE |
dc.title | Eufemismos en el subtitulado al Inglés de una serie española de acción, Lima, 2023 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 45816132 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-4105-7866 | es_PE |
renati.author.dni | 73743406 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Mendoza Tomaylla, Jean Pierre Luis | |
renati.juror | Espinoza Rodriguez, Paolo Giancarlo | |
renati.juror | Revilla Chauca, Juan Benjamin | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [357]