Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorGálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.authorEstrada Vera, Karla Guadalupe
dc.contributor.authorMalca Cuadros, Stacey Anelhí
dc.date.accessioned2025-02-19T21:06:35Z
dc.date.available2025-02-19T21:06:35Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/160373
dc.description.abstractEsta investigación está en consonancia con el Objetivo de Desarrollo Sostenible 4, que tiene como meta garantizar una educación inclusiva, equitativa y de calidad para todas las personas, promoviendo la alfabetización y el acceso a la información en múltiples idiomas. El presente informe de tesis aborda el impacto de la traducción automática (TA) en la calidad de las traducciones de artículos científicos, enfocándose en el uso de herramientas (DeepL y Google Translate). Por ello, tuvo como objetivo general: Analizar la calidad de la traducción al español en un artículo científico en inglés realizado por un traductor automático, Lima, 2024. Por lo que la investigación es tipo básica con un enfoque cualitativo y diseño de estudio de casos, se analizó la inteligibilidad y fidelidad de la traducción a través de una ficha de análisis, enfatizando que la calidad de la traducción automática puede ser variable y distorsionar el contenido, la precisión y comprometiendo su validez. Se demostró que el parámetro de calidad en inteligibilidad fue de 62 % y en fidelidad de 38 %, se concluyó que los traductores automáticos no cumplen con la calidad requerida para traducir un artículo científico del inglés al español.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción automáticaes_PE
dc.subjectInformación científicaes_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.titleCalidad de la traducción al español en un artículo científico en inglés realizado por un traductor automático, Lima, 2024es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni43259931
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-0052-7956es_PE
renati.author.dni71972596
renati.author.dni73421564
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorVasquez Rodriguez, War Antonio
renati.jurorMadrid Vivanco, Joel Pierre
renati.jurorGálvez Nores, Betty Maritza
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess