Mostrar el registro sencillo del ítem
La ironía en el doblaje al español de una serie animada norteamericana, Lima, 2022
dc.contributor.advisor | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
dc.contributor.author | Quiñones Pingo, Angela Patricia | |
dc.contributor.author | Salinas Gomez, Giancarlo David | |
dc.date.accessioned | 2025-02-21T14:09:34Z | |
dc.date.available | 2025-02-21T14:09:34Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/160526 | |
dc.description.abstract | La presente investigación titulada La ironía en el doblaje al español de una serie animada norteamericana, Lima, 2022 tuvo como objetivo general analizar la ironía, según sea su tipología, dentro de la serie animada doblada al español, El increíble mundo de Gumball. La metodología fue de enfoque cualitativo, de tipo básica, de nivel exploratorio, de diseño estudio de casos y de técnica análisis de contenido. Tras analizar el contenido irónico de la versión original y doblada al español, se tuvo como unidad muestral 114 casos de ironía recolectadas por medio de una ficha de análisis. Como resultado, se obtuvo que el 59% de los casos hallados pertenecen a la ironía situacional, el 24% de ironía no verbal y el 17% de ironía verbal. Se concluyó que el alto índice de casos presentados como ironía situacional, con aspecto textual, narrativo y de construcción propia del autor, se debió al contraste reiterativo entre las expectativas y los desenlaces de las escenas; y se observó que los recursos lingüísticos, estilísticos y semióticos de la ironía fueron empleados como una herramienta para resaltar el humor característico de la serie animada, que fue detectado tanto en la versión original como en la doblada. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción audiovisual | es_PE |
dc.subject | Ironía | es_PE |
dc.subject | Tipologías de la ironía | es_PE |
dc.subject | Ironía situacional | es_PE |
dc.title | La ironía en el doblaje al español de una serie animada norteamericana, Lima, 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 43259931 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-0052-7956 | es_PE |
renati.author.dni | 72627899 | |
renati.author.dni | 47537699 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Madrid Vivanco, Joel Pierre | |
renati.juror | Tucto Lopez, Maria Lizette | |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Desarrollo sostenible, emprendimientos y responsabilidad social. | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [377]