Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBecerra Andrade, Luis Angel
dc.contributor.authorHerrera Fernandez, Virginia Yurubi
dc.contributor.authorMihashiro Santamaria, Yoshio
dc.date.accessioned2025-03-17T21:09:10Z
dc.date.available2025-03-17T21:09:10Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/163159
dc.description.abstractLa presente investigación tuvo como finalidad analizar los estándares de calidad de la subtitulación del español al inglés de un corto peruano, Lima, 2024. Contribuyendo así con el Objetivo de Desarrollo Sostenible referente a la educación de calidad. La metodología tuvo un enfoque cualitativo de tipo básico, con un nivel descriptivo y diseño de estudio de casos. El corpus seleccionado fue el cortometraje peruano Alienación, el cual cuenta con subtítulos en inglés. Se utilizó una lista de cotejo como instrumento de recolección de datos para analizar 40 subtítulos del corpus. Se determinó que, dentro de los subtítulos analizados, las consideraciones espaciales y temporales tuvieron un mayor índice de cumplimiento. Por otro lado, las consideraciones con menor índice de cumplimiento fueron las ortotipográficas y lingüísticas. Esto se debe a que los factores temporales y espaciales constituyen criterios que pueden ser atendidos de manera efectiva y sin dificultad, En cambio, el cumplimiento de las consideraciones ortotipográficas y lingüísticas representan un desafío considerable para el traductor, dado que el cortometraje presenta una carga cultural significativa en sus diálogos.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTraducción audiovisuales_PE
dc.subjectSubtitulaciónes_PE
dc.subjectCortometrajees_PE
dc.subjectEstándares de calidades_PE
dc.titleEstándares de calidad de la subtitulación del español al inglés de un corto peruano, Lima, 2024es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciado en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni71455316
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0001-7194-7742es_PE
renati.author.dni004692503
renati.author.dni74528805
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorLinares Coronado, Christian Raul
renati.jurorMadrid Vivanco, Joel Pierre
renati.jurorBecerra Andrade, Luis Angel
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess