El lenguaje ofensivo en el subtitulado al español latino de la serie Orange is the new black, Lima 2018
Fecha
2018Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis titulada “El lenguaje ofensivo en el subtitulado al español latino de la
serie Orange is the new black, Lima 2018” tuvo como objetivo general identificar el
lenguaje ofensivo en el subtitulado al español latino de la serie Orange is the new
black. La población estuvo compuesta por 8 episodios de la primera temporada de la
serie Orange is the new black y para la muestra se seleccionó 30 términos. Esta
investigación presentó un diseño de análisis de contenido, de nivel descriptivo, de tipo
aplicada, de enfoque cualitativo, de método inductivo y de técnica de observación. Los
resultados que se encontraron fueron que se ha identificado el lenguaje ofensivo en el
subtitulado al español latino en los términos seleccionados. Finalmente, se concluyó
que, no siempre hay que recurrir como primera instancia a omitir o suavizar la carga
ofensiva del término, sino que se debe dar prioridad al contexto donde se desenvuelve
el lenguaje ofensivo con el fin de lograr una traducción idónea.
Colecciones
- Lima Norte [355]