Tipología de eufemismos en el doblaje del inglés al español latino de la serie los Simpson, Lima, 2018
Fecha
2018Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis titulada «Tipología de eufemismos en el doblaje del inglés al
español latino de la serie los Simpson, Lima, 2018», tuvo como objetivo
Identificar y analizar la tipología de eufemismos en el doblaje del inglés al
español latino de la serie Los Simpson, Lima, 201 8. El diseño fue Análisis de
contenido y la técnica observación. La unidad de análisis estuvo compuesta por
la serie «Los Simpson» y por una muestra de 20 extractos de los Episodios del
1 al 22 de la décima octava temporada. Se aplicó como instrumento la ficha de
análisis de eufemismos. En ella se analizaron los tipos de eufemismos. Al
analizar los resultados, se obtuvo que hay un mayor uso de eufemismos
compasivos y pudoroso de sexo, así como los eufemismos de corrección política
de ocupación. Finalmente, los resultados arrojaron como conclusión que se debe
de tener un conocimiento cultural y adicional de los eufemismos; ya que estos
pueden servir como estrategias de traducción a fin de lograr alcanzar una buena
traducción sin alterar el mensaje al público meta.
Colecciones
- Lima Norte [357]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: