Técnicas de traducción de culturemas de tipo patrimonio cultural en la traducción de folletos turísticos del español al inglés, Lima 2017
Date
2017Metadata
Show full item recordAbstract
El presente trabajo de investigación titulado técnicas de traducción de culturemas
de tipo patrimonio cultural en la traducción de folletos turísticos del español al
inglés, Lima 2017, tuvo como objetivo analizar estas técnicas de traducción,
empleadas en los culturemas de tipo patrimonio cultural. La unidad de análisis
estuvo conformadas por 6 folletos turísticos de los cuales se extrajeron 25
culturemas para su posterior análisis. El análisis de estos culturemas fue mediante
una ficha, donde se detalló toda la información recabada, mediante la técnica de
observación. La investigación empleó un diseño fenomenográfico, de enfoque
cualitativo y de tipo aplicada. En los resultados se muestra que se utilizaron las
técnicas de literalidad, préstamo, amplificación, equivalencia y adaptación, siendo
la técnica de literalidad la más empleada. Después de realizar la investigación se
llegó a la conclusión que es muy importante conocer y manejar la lengua de meta
tanto como la lengua de origen, también que el uso de la técnica de literalidad no
es una última opción, sino que también se puede considerar otras, haciendo uso de
una dupleta, en la cual el traductor puede ofrecer una propuesta de traducción.
Collections
- Lima Norte [355]