Uso de la voz pasiva en la traducción de la revista peruana de medicina experimental y salud pública, VOL. 32, N. º 4 del Inglés al Español, LIMA, 2018
Abstract
La presente investigación titulada: Uso de la voz pasiva en la traducción de la Revista peruana
de medicina experimental y salud pública, vol. 32, n. º 4 del inglés al español, Lima, 2018,
tuvo como objetivo analizar el uso de la voz pasiva en la traducción de la Revista peruana de
medicina experimental y salud pública del inglés al español, vol. 32, n. º 4, Lima, 2018.
Asimismo, esta investigación presentó un enfoque cualitativo, tipo aplicado, de nivel
descriptivo, con diseño de estudio de casos, método inductivo, técnica de análisis de contenido
y muestreo no probabilístico de tipo intencionado. La unidad de análisis fue la Revista peruana
de medicina experimental y salud pública, cuya unidad muestral estuvo representada por 19
artículos de la revista, los cuales fueron analizados mediante la ficha de análisis como
instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como resultado
60 oraciones con voz pasiva tanto en inglés como en español, de las cuales 20 oraciones
presentaron voz pasiva propia o perifrástica y 40 oraciones presentaron voz pasiva refleja o
pronominal. Finalmente, se concluyó que para traducir la voz pasiva al español en textos
médicos, el traductor debe poseer un amplio conocimiento gramatical para evitar cualquier
problema sintáctico que le impida realizar una traducción adecuada como producto final.
Collections
- Lima Norte [355]
The following license files are associated with this item: