Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
Fecha
2013Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones
denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los
documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se
describió la variable y se observó tal y como se manifiesta en su contexto natural. El
diseño es no experimental y transversal debido a que no se operacionalizó la variable
y se describió el fenómeno en un momento determinado del tiempo. La muestra del
presente trabajo estuvo conformada por los documentos personales de tipo formato
de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los términos con mayor
recurrencia en este tipo de documentos. Para la obtención de resultados, se utilizó
como instrumento la ficha terminológica de variación denominativa en la cual se
plasmará las traducciones de las palabras con mayor recurrencia con sus respectivas
variaciones denominativas. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis
planteada en un inicio era correcta, por lo que se pudo encontrar una o más
variaciones denominativas para la traducción de los términos que aparecen en los
documentos personales de tipo formato. Se observó que esto se debe a múltiples
factores que van desde la sinonimia hasta equivalentes léxicos que funcionan
únicamente en un determinado contexto.
Colecciones
- Lima Norte [374]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: