La creatividad como complemento de solución de focos de dificultad en la traducción de textos periodísticos digitales (inglés-español)
Fecha
2014Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La traducción posee muchas especialidades, cada una con características particulares que las
distinguen entre sí. Entre ellas se encuentra la traducción periodística que contiene elementos del
texto científico (por la descripción objetiva de los hechos) y del texto literario (por el empleo de
figuras literarias).
La presente tesis tuvo como objetivo general describir cómo la creatividad ayuda a solucionar los
focos de dificultad de los textos periodísticos digitales del inglés al español y como objetivo
específico, se describió cómo la creatividad ayuda a solucionar los focos de dificultad lingüísticos
más frecuentes en los textos periodísticos digitales del inglés al español.
La metodología aplicada en esta investigación fue la descripción y análisis con diseño no
experimental que permitió aportar propuestas de traducción con rasgos más creativos.
Tras analizar los veinte fragmentos de las cadenas de noticias internacionales CNN y BBC se pudo
detectar una serie de focos de dificultad, en su mayoría de tipo lingüístico lexical y estilístico. A
partir de ello se llegó a la conclusión de que la creatividad contribuye notoriamente en el proceso
de traducción de los problemas de traducción, empleando el modelo de creatividad de Fogh.
Colecciones
- Lima Norte [355]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: