Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCalero Moscol, Carmen Rosa
dc.contributor.advisorArrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.authorRuiz Milla, Susan Yenifer
dc.date.accessioned2017-11-10T14:32:00Z
dc.date.available2017-11-10T14:32:00Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/2796
dc.description.abstractLa investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix del inglés al español? con el fin de identificar las técnicas de traducción, un punto que genera dificultades en lo que respecta a traducción literaria. Para la elaboración de esta tesis se empleó una metodología relacionada al método cualitativo y su diseño ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 38 páginas de la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” (versión en español) por la cual se utilizó el muestreo aleatorio simple, seguidamente se obtuvo el tamaño muestral mediante el algoritmo y por último se reemplazó los valores en el mismo, con lo que se obtuvo dicha muestra. Como resultados de la presente investigación, se utilizó la técnica de calco en los nombres propios, la de equivalencia y modulación en frases o giros idiomáticos y por último las técnicas de reducción y transposición en las unidades sintagmáticas complejas. En relación a lo anteriormente mencionado, se concluye que las técnicas de traducción más empleadas por la traductora Gemma Rovira fueron la transposición, modulación, equivalencia y adaptación.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.subjectTraducción literariaes_PE
dc.subjectLengua inglesaes_PE
dc.subjectTraducción al españoles_PE
dc.titleAnálisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess