Influencia del uso de neologismos en la traducción de textos del sector macroeconomía del idioma inglés al español en el año 2014
Fecha
2014Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo general de la presente investigación fue determinar de qué manera el uso de
neologismos influye en la traducción de textos macroeconómicos del inglés al español. La
población estuvo conformada de 30 artículos macroeconómicos y la muestra por 20 artículos de
donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los neologismos con mayor presencia en
estos artículos. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento principal la lista de
cotejo y de apoyo la ficha terminológica. Al procesar los resultados, descubrimos que la hipótesis
que se propuso en un inicio fue la correcta, por lo que se pudo encontrar varios neologismos que
influyeron significativamente en la traducción de textos macroeconómicos.
Se observó que esto se debe a múltiples factores como el conocimiento adecuado de la
terminología especializada, es decir, la cual el experto se encarga de traducir y de conocer
técnicas así como estrategias de traducción para identificar esos términos, trasladarlos de la
lengua origen a la lengua meta y autoevaluar su equivalente.
También se observó muchos tipos de neologismos, por lo que se dedujo que en textos
macroeconómicos hay una mayor presencia de estas nuevas palabras.
Finalmente los resultados obtenidos en esta investigación demostraron que los neologismos si
influyeron significativamente en la traducción y que los tipos de neologismos no afectan ni
dificultan la traducción del texto macroeconómico al otro idioma, por lo que cumple la función de
que se puedan comprender estos textos en sus dos versiones.
Colecciones
- Lima Norte [355]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: