Show simple item record

dc.contributor.advisorCalero Moscol, Carmen Rosa
dc.contributor.advisorArrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.authorRojas Becerra, Karina Stephanie
dc.date.accessioned2017-11-10T20:26:13Z
dc.date.available2017-11-10T20:26:13Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/2891
dc.description.abstractObjetivo: Determinar que técnicas son utilizadas en la traducción de culturemas del idioma inglés al español de 3 textos infantiles que tienen los siguientes nombres “The Pied Piper of Hamelin”, “The Frogs asking for a king” y “Perez Mouse” que permite a los traductores dedicados al área de traducción de culturemas en textos infantiles encontrar más información en relación a que técnicas de traducción se utilizan. Metodología: Se seleccionaron 25 culturemas de los 3 textos mencionados anteriormente, tanto en su versión en inglés como en español. Posteriormente, se realizó una ficha de análisis delas 25 culturemas como instrumento utilizando la técnica de observación y el método empleado fue el cualitativo. Resultados: se encontró que las técnicas que se utilizaron en la traducción de culturemas fueron la de Modulación, Adaptación, Generalización, Amplificación lingüística, Traducción literal, Calco y Particularización. Las más usadas fueron Adaptación y Generalización. Conclusiones: En lo que respecta a la traducción de culturemas no fue sencillo aplicar una técnica de traducción a un culturema ya que requería de muchos factores, como la cultura meta, el significado que tiene ese culturema en una respectiva cultura. Por otro lado, los tipos de culturemas encontrados esta investigación pertenecen al medio Natural, patrimonio Cultural, cultura Social y cultura lingüística.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.subjectCulturemases_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.subjectLiteratura infantiles_PE
dc.titleUso de técnicas en la traducción de Culturemas en textos infantiles del idioma inglés al español en el año 2014es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess