Mostrar el registro sencillo del ítem
Uso de técnicas en la traducción de Culturemas en textos infantiles del idioma inglés al español en el año 2014
dc.contributor.advisor | Calero Moscol, Carmen Rosa | |
dc.contributor.advisor | Arrieta Garrido, Juan Carlos | |
dc.contributor.author | Rojas Becerra, Karina Stephanie | |
dc.date.accessioned | 2017-11-10T20:26:13Z | |
dc.date.available | 2017-11-10T20:26:13Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2891 | |
dc.description.abstract | Objetivo: Determinar que técnicas son utilizadas en la traducción de culturemas del idioma inglés al español de 3 textos infantiles que tienen los siguientes nombres “The Pied Piper of Hamelin”, “The Frogs asking for a king” y “Perez Mouse” que permite a los traductores dedicados al área de traducción de culturemas en textos infantiles encontrar más información en relación a que técnicas de traducción se utilizan. Metodología: Se seleccionaron 25 culturemas de los 3 textos mencionados anteriormente, tanto en su versión en inglés como en español. Posteriormente, se realizó una ficha de análisis delas 25 culturemas como instrumento utilizando la técnica de observación y el método empleado fue el cualitativo. Resultados: se encontró que las técnicas que se utilizaron en la traducción de culturemas fueron la de Modulación, Adaptación, Generalización, Amplificación lingüística, Traducción literal, Calco y Particularización. Las más usadas fueron Adaptación y Generalización. Conclusiones: En lo que respecta a la traducción de culturemas no fue sencillo aplicar una técnica de traducción a un culturema ya que requería de muchos factores, como la cultura meta, el significado que tiene ese culturema en una respectiva cultura. Por otro lado, los tipos de culturemas encontrados esta investigación pertenecen al medio Natural, patrimonio Cultural, cultura Social y cultura lingüística. | es_PE |
dc.description.uri | Tesis | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.subject | Culturemas | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Literatura infantil | es_PE |
dc.title | Uso de técnicas en la traducción de Culturemas en textos infantiles del idioma inglés al español en el año 2014 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [355]