Análisis de la manifestación de la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Tradiciones peruanas, 2017
Fecha
2017Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente tesis titulada «Análisis de la manifestación de la traducción del español
al inglés de los referentes culturales en la obra Tradiciones peruanas, 2017» tiene
como objetivo principal analizar cómo se manifiesta la traducción del español al
inglés de los referentes culturales en la obra Tradiciones peruanas. De acuerdo a la
metodología, este trabajo es de enfoque cualitativo, diseño fenomenográfico,
aplicado. Los objetos de estudio fueron la tercera y cuarta serie de la obra
Tradiciones peruanas de Ricardo Palma. Para poder realizar el análisis se utilizó una
ficha de análisis y se realizaron entrevistas a expertos. El resultado de la presente
tesis indica que existen tres tipos de referentes culturales más frecuentes y estos son
historia, aspectos culturales, lingüísticos y de humor, y ecología; estos se manifiestan
a través de fechas importantes, personajes históricos, frases hechas, lugares
representativos del Perú, etc. Por otro lado, la estrategia que predomina en el
análisis es la extranjerización. Se concluye que al ser un texto donde refleja la cultura
del Perú la estrategia más apropiada es la extranjerización ya que busca mantener la
carga cultural de la lengua origen.
Colecciones
- Lima Norte [355]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: