Show simple item record

dc.contributor.advisorLlontop Castillo, María Del Carmen
dc.contributor.advisorArrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.authorCalle Carranza, Julia Del Carmen Carolina
dc.date.accessioned2017-11-16T13:06:02Z
dc.date.available2017-11-16T13:06:02Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/3663
dc.description.abstractLa presente investigación titulada “Análisis lingüístico de la variedad diastrática y diafásica en el subtitulado de la película Intouchables del francés al español en Lima, 2016” tuvo como objetivo explicar cómo se manifiesta la variedad diastrática y diafásica en el subtitulado de la película Intouchables. La metodología de investigación presentó un diseño fenomenográfico – análisis de contenido, de tipo aplicada, con enfoque cualitativo y método inductivo. Asimismo, tuvo una unidad de análisis la cual fue la película “Intouchables” del año 2011 en sus dos versiones: en francés y español. Por otro lado, esta investigación contó con dos tipos de técnicas: la observación y la entrevista; y de la misma manera, empleó dos instrumentos: una ficha de análisis y un cuestionario dirigido a expertos. Los resultados demostraron que la variedad diastrática se manifestó en el nivel culto, el nivel coloquial y el nivel vulgar, siendo estos dos últimos los que más resaltaron en la película. En cuanto a la variedad diafásica, esta se manifestó en el registro formal y el registro informal, siendo este último el que tuvo una mayor presencia en la versión subtitulada en español. Por lo tanto, se pudo concluir que la variedad diastrática analizó los niveles de la lengua y la variedad diafásica tuvo en cuenta la situación comunicativa y la intención del mensaje.es_PE
dc.description.uriTesises_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.subjectVariedad diastráticaes_PE
dc.subjectSociolingüísticaes_PE
dc.subjectVariedad diafásicaes_PE
dc.titleAnálisis lingüístico de la variedad diastrática y diafásica en el subtitulado de la película “Intouchables” del francés al español en Lima, 2016es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeLima Nortees_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.discipline231126es_PE
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess