Mostrar el registro sencillo del ítem
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020
dc.contributor.advisor | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
dc.contributor.author | Zevallos Pitzuha, Stanley Luciano | |
dc.date.accessioned | 2021-01-13T16:04:17Z | |
dc.date.available | 2021-01-13T16:04:17Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/51520 | |
dc.description.abstract | La presente investigación tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020. En cuanto a la metodología, presentó un enfoque cualitativo, de tipo aplicado y de nivel descriptivo. Igualmente, utilizó el método de estudio de casos y la técnica del análisis documental. En relación a la metodología del trabajo terminológico, siguió el método de los 4 pasos para elaborar un glosario bilingüe. El corpus comparable fue constituido por 48 tesis de licenciatura en español y 69 recursos documentales en inglés. Como instrumento de recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingües. Como resultado, se obtuvo un glosario terminológico español-inglés de 70 términos especializados en español, con sus correspondientes equivalentes en inglés, categoría gramatical, contextos, definiciones y variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo, con sus respectivas fuentes para cada campo del glosario bilingüe. Asimismo, los resultados indicaron que 244 fuentes de información fueron consultadas para completar todos los campos del glosario bilingüe. Finalmente, se concluyó que la extracción del término origen, la identificación del equivalente, la recopilación de definiciones, la identificación de la categoría gramatical, la fuente, el contexto y la variación denominativa en ambas lenguas de trabajo facilitan la elaboración de un glosario terminológico bilingüe. | en_US |
dc.description.uri | Tesis | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Terminología | es_PE |
dc.subject | Terminología - Traducción | es_PE |
dc.subject | Lenguajes especializados - Traducción | es_PE |
dc.subject | Español - Traducción al inglés | es_PE |
dc.title | Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Idiomas: Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 07448930 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3468-8854 | es_PE |
renati.author.dni | 74167033 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Calero Moscol, Carmen Rosa | |
renati.juror | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
renati.juror | Mañaccasa Vásquez, María Soledad | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [342]