Análisis del uso de técnicas para la traducción de títulos de películas americanas del inglés al español durante el período 2018 – 2019
Fecha
2020Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
Este presente trabajo de investigación de referente a la utilización de las técnicas para traducción
de títulos de películas tuvo por objetivo general analizar las diversas las técnicas de traducción
para los títulos de películas americanas del inglés al español latinoamericano durante el período
2018 al 2019, Para ello se realizó una investigación de tipo descriptiva simple, con diseño no
experimental - transversal, como población y muestra se tomó 40 títulos de películas americanas
seleccionadas a partir del período 2018 al 2019 y sus respectivas traducciones, la técnica utilizada
fue la observación , como instrumento se empleó una ficha de análisis, de los resultados
principales se obtuvo que de las 10 técnicas analizadas solo la traducción literal, la transcripción y
la modificación fueron las más recurrentes para la traducción de los títulos de películas, además
que las películas tienen mayor acogida con sus títulos originales y en los pases originales, es así
como se llegó a la conclusión que en relación a los diversos estudios realizados acorde a la
traducción audiovisual muchas productoras cinematográficas optan por una técnica determinada
teniendo en cuenta el factor primordial que es publicitario, el objetivo es producir dinero
ofreciendo una buena presentación del título para así logar que el espectador observe la película.
Colecciones
- Chiclayo [75]