Show simple item record

dc.contributor.advisorVidaurre García, Wilmer Enrique
dc.contributor.authorDiaz Huamanchumo, Diana Katterine
dc.date.accessioned2021-09-22T17:02:37Z
dc.date.available2021-09-22T17:02:37Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/69470
dc.description.abstractEste presente trabajo de investigación de referente a la utilización de las técnicas para traducción de títulos de películas tuvo por objetivo general analizar las diversas las técnicas de traducción para los títulos de películas americanas del inglés al español latinoamericano durante el período 2018 al 2019, Para ello se realizó una investigación de tipo descriptiva simple, con diseño no experimental - transversal, como población y muestra se tomó 40 títulos de películas americanas seleccionadas a partir del período 2018 al 2019 y sus respectivas traducciones, la técnica utilizada fue la observación , como instrumento se empleó una ficha de análisis, de los resultados principales se obtuvo que de las 10 técnicas analizadas solo la traducción literal, la transcripción y la modificación fueron las más recurrentes para la traducción de los títulos de películas, además que las películas tienen mayor acogida con sus títulos originales y en los pases originales, es así como se llegó a la conclusión que en relación a los diversos estudios realizados acorde a la traducción audiovisual muchas productoras cinematográficas optan por una técnica determinada teniendo en cuenta el factor primordial que es publicitario, el objetivo es producir dinero ofreciendo una buena presentación del título para así logar que el espectador observe la película.en_US
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectPelículas cinematográficas - Doblajees_PE
dc.subjectInglés - Traducción al españoles_PE
dc.subjectTraducciónes_PE
dc.titleAnálisis del uso de técnicas para la traducción de títulos de películas americanas del inglés al español durante el período 2018 – 2019es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameBachiller en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedeChiclayoes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Idiomas: Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni16730598
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-5002-572Xes_PE
renati.author.dni75939853
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorVidaurre García, Wilmer Enrique
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#bachilleres_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigaciones_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess