Mostrar el registro sencillo del ítem
El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
dc.contributor.advisor | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
dc.contributor.author | Borja Merino, Edson William | |
dc.date.accessioned | 2022-06-24T17:53:02Z | |
dc.date.available | 2022-06-24T17:53:02Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/91050 | |
dc.description.abstract | Esta investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021. Este estudio contó con un enfoque cualitativo, su nivel fue descriptivo y fue una investigación de tipo básico. El diseño de esta tesis fue el estudio de caso instrumental y la técnica empleada fue el análisis documental. El corpus analizado estuvo compuesto por una serie dramática. Además, el instrumento utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis según los cuatro subcategorías del argot propuestas por Mattiello (2007), se obtuvo como resultado que la subcategoría de tipo vulgaridad y ofensividad representó un 47% de los argos encontrados, los de tipo informalidad e intimidad obtuvieron un 38% y la subcategoría de identificación de grupos y creatividad obtuvo un 15%. Por consiguiente, la subcategoría predominante dentro del corpus analizado fue la de vulgaridad y ofensividad, ya que hubo una mayor presencia de términos relacionados a la apariencia física, el comportamiento y al ámbito sexual. Asimismo, respecto a los términos con carga argótica hallados, se identificó que en la traducción de estos se optó por mantener carga ofensiva, así como también la estandarización de estos. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Series de televisión - Doblaje | es_PE |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_PE |
dc.subject | Inglés - Traducción al español | es_PE |
dc.title | El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Lima Norte | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 07448930 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3468-8854 | es_PE |
renati.author.dni | 73076586 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Gálvez Nores, Betty Maritza | |
renati.juror | Calero Moscol, Carmen Rosa | |
renati.juror | Cornejo Sánchez, Jesús Fernando | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Lima Norte [351]