dc.contributor.advisor | Torres Vargas, Esdras Joel | |
dc.contributor.author | Rojas Vilela, Maria del Pilar | |
dc.date.accessioned | 2023-05-23T21:21:54Z | |
dc.date.available | 2023-05-23T21:21:54Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/114959 | |
dc.description.abstract | El objetivo principal de esta investigación fue analizar la traducción de las figuras
semánticas del inglés al español del libro La Milla Verde por Stephen King. Para
su realización se utilizó un enfoque cualitativo, de estudio de casos. El corpus
lingüístico fue el libro antes mencionado, el cual consta de 444 páginas, pero se
tomó en cuenta 130 páginas para su respectivo análisis. La recolección de datos
se hizo mediante una lista de cotejo y una matriz de análisis. Tras realizar el
análisis de dicho libro en las versiones inglés y español, los resultados arrojaron
que, dentro de la clasificación de las licencias metasememas, el símil fue el que
más se empleó en ambas versiones del libro, en la versión español se repitió 69
veces y en la versión inglés 61, y dentro de las equivalencias isosememas, la
figura que no fue identificada fue la paradiástole. La traducción de las figuras
semánticas del inglés al español, propuestas por Mayoral permanecieron en la
traducción del libro La Milla Verde, obteniendo un completo análisis sobre las
categorías y subcategorías de las figuras semánticas. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Figuras semánticas | es_PE |
dc.subject | Traducción literaria | es_PE |
dc.title | Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 42041577 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-8307-3752 | es_PE |
renati.author.dni | 73442748 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Pacherres Garcia, Wilfredo | |
renati.juror | Gonzales Rojas, Miguel | |
renati.juror | Torres Vargas, Esdras Joel | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |