Análisis de técnicas de traducción empleadas en expresiones idiomáticas en la película “Spider-Man: No Way Home” al español latino
Fecha
2023Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación planteó como objetivo analizar las técnicas de traducción
más empleadas en el doblaje de las expresiones idiomáticas de la película "SpiderMan: No Way Home". En los aspectos de metodología, esta presentó un enfoque
cualitativo y fue mostrada como tipo básico; además de utilizar la técnica de la
observación y proceder a la recolección de datos mediante una matriz de análisis.
Para ello, se extrajeron 30 muestras alegadas clasificadas como expresiones
idiomáticas que fueron mencionadas en el largometraje y fueron consideradas en
cada matriz de análisis. Los resultados de la investigación demostraron que las
técnicas empleadas fueron la adaptación (33%) en 10 matrices, empatando con la
técnica de transposición (33%), identificada en 10 de igual forma, seguida de la
técnica de modulación (27%), hallándose en ocho y, por último, la técnica de la
equivalencia (7%) con solo dos matrices de análisis. Por lo que se concluyó que las
técnicas de traducción más empleadas en cuanto a expresiones idiomáticas fueron
la adaptación, transposición y equivalencia, dando a entender que son las más
recurrentes para su intercambio en el idioma de llegada.
Colecciones
- Trujillo [107]