Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorUsquiano Piscoya, María Magdalena
dc.contributor.authorCarbajal Jara, Francesca Eduarda
dc.contributor.authorMio Quintana, Thamara Mavila
dc.date.accessioned2024-03-07T21:14:00Z
dc.date.available2024-03-07T21:14:00Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/135022
dc.description.abstractEste trabajo tuvo como objetivo general analizar los beneficios del uso de herramientas TAC en los traductores colegiados al momento de realizar las traducciones certificadas. En relación a la metodología, la investigación es cuantitativa, de tipo básica, nivel transversal descriptivo-simple, con un diseño no experimental. Se utilizó la encuesta como técnica de recolección de datos y un cuestionario como instrumento. Además, la unidad de análisis fueron los traductores que pertenecen al Colegio de Traductores del Perú. Los resultados indicaron que la herramienta TAC más utilizada es SDL Trados, con una frecuencia de uso de 1 a 2 días a la semana y en un rango de 4 a 6 horas, utilizada mayormente en la traducción de textos técnicos. Se encontró que las TAC brindan beneficios como la fácil gestión y consulta de TM (Translation memory) y TDB (Terminology database), el control de calidad y de terminología, las memorias en servidor y los paquetes de proyecto/retomo. Se concluyó que las herramientas TAC han surgido como aliados indispensables para realizar traducciones certificadas; pues estas herramientas agilizan el proceso de traducción y también elevan la versatilidad y la eficiencia en la entrega de documentos oficiales.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectVersatilidades_PE
dc.subjectEficienciaes_PE
dc.subjectTraducciones certificadases_PE
dc.titleBeneficios del uso de herramientas TAC en las traducciones certificadas, 2023es_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaEscuela de Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni16776668
renati.advisor.orcidhttps://orcid.org/0000-0002-3838-3356es_PE
renati.author.dni74879821
renati.author.dni72547436
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorPacherres Garcia, Wilfredo
renati.jurorMurillo Vasquez, Ines Beatriz
renati.jurorUsquiano Piscoya, Maria Magdalena
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/openAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/openAccess