dc.contributor.advisor | Viera Moran, Silvia | |
dc.contributor.author | Barrientos Aguilar, Alice Eliane | |
dc.contributor.author | Miranda Castillo, Paola | |
dc.date.accessioned | 2024-05-21T12:53:52Z | |
dc.date.available | 2024-05-21T12:53:52Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/140663 | |
dc.description.abstract | El principal objetivo de esta investigación es dar a conocer a
profundidad el uso de la técnica de traducción Explicitación con sus
limitaciones y finalidades que presenta dicha técnica.
Este estudio se enmarca entre las investigaciones mixtas, ya que por
medio del análisis, observación, comparación y descripción de las
variables se ha establecido la relación que existe entre ellas.
Los datos estadísticos que sostienen esta investigación provienen de
resultados obtenidos mediante la aplicación de los siguientes
instrumentos, tales como: Ficha de lectura y Cuestionario para el lector,
validados por personas especialistas en esta área, los cuales ayudaron
a esclarecer toda las dudas con respecto al uso de la técnica de la
explicitación.
Se concluye que la técnica de la explicitación posee finalidades como:
pérdida semántica, redundancia, marco cultural, explicación,
especificación; sin embargo el uso de esta técnica es importante para
transmitir el mismo mensaje, siendo de utilidad las notas del traductor
para la comprensión del mensaje, pero teniendo en cuenta que la
mayoría de los lectores prefieren que sean explicados en el mismo
contexto para no perder la ilación del texto, de esta manera lograr una
traducción de calidad. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Técnica de la Explicitación | es_PE |
dc.subject | Calidad de traducción | es_PE |
dc.subject | Pérdida semántica y redundancia | es_PE |
dc.title | Limitaciones en la aplicación de la técnica de la explicitación en la traducción del inglés al español en la novela “Heart of darkness” del autor Joseph Conrad, traducida por el mexicano Sergio Pitol | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 41267073 | |
renati.author.dni | 46186700 | |
renati.author.dni | 45214905 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Rodrigez Radas, Marianella | |
renati.juror | Torres Tafur, Edwin | |
renati.juror | Viera Moran, Silvia | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |