Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorViera Moran, Silvia
dc.contributor.authorBarrientos Aguilar, Alice Eliane
dc.contributor.authorMiranda Castillo, Paola
dc.date.accessioned2024-05-21T12:53:52Z
dc.date.available2024-05-21T12:53:52Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12692/140663
dc.description.abstractEl principal objetivo de esta investigación es dar a conocer a profundidad el uso de la técnica de traducción Explicitación con sus limitaciones y finalidades que presenta dicha técnica. Este estudio se enmarca entre las investigaciones mixtas, ya que por medio del análisis, observación, comparación y descripción de las variables se ha establecido la relación que existe entre ellas. Los datos estadísticos que sostienen esta investigación provienen de resultados obtenidos mediante la aplicación de los siguientes instrumentos, tales como: Ficha de lectura y Cuestionario para el lector, validados por personas especialistas en esta área, los cuales ayudaron a esclarecer toda las dudas con respecto al uso de la técnica de la explicitación. Se concluye que la técnica de la explicitación posee finalidades como: pérdida semántica, redundancia, marco cultural, explicación, especificación; sin embargo el uso de esta técnica es importante para transmitir el mismo mensaje, siendo de utilidad las notas del traductor para la comprensión del mensaje, pero teniendo en cuenta que la mayoría de los lectores prefieren que sean explicados en el mismo contexto para no perder la ilación del texto, de esta manera lograr una traducción de calidad.es_PE
dc.formatapplication/pdfes_PE
dc.language.isospaes_PE
dc.publisherUniversidad César Vallejoes_PE
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses_PE
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/es_PE
dc.sourceRepositorio Institucional - UCVes_PE
dc.sourceUniversidad César Vallejoes_PE
dc.subjectTécnica de la Explicitaciónes_PE
dc.subjectCalidad de traducciónes_PE
dc.subjectPérdida semántica y redundanciaes_PE
dc.titleLimitaciones en la aplicación de la técnica de la explicitación en la traducción del inglés al español en la novela “Heart of darkness” del autor Joseph Conrad, traducida por el mexicano Sergio Pitoles_PE
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_PE
thesis.degree.disciplineTraducción e Interpretaciónes_PE
thesis.degree.grantorUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidadeses_PE
thesis.degree.nameLicenciada en Traducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.sedePiuraes_PE
dc.description.escuelaTraducción e Interpretaciónes_PE
dc.description.lineadeinvestigacionTraducción y Terminologíaes_PE
renati.advisor.dni41267073
renati.author.dni46186700
renati.author.dni45214905
renati.discipline231126es_PE
renati.jurorRodrigez Radas, Marianella
renati.jurorTorres Tafur, Edwin
renati.jurorViera Moran, Silvia
renati.levelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionales_PE
renati.typehttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesises_PE
dc.subject.ocdehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01es_PE
dc.publisher.countryPEes_PE
dc.description.ligEducación y calidad educativaes_PE
dc.description.rsuApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveleses_PE
dc.description.odsEducación de calidades_PE
dc.description.modalityPRESENCIALes_PE


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)

Mostrar el registro sencillo del ítem

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como info:eu-repo/semantics/embargoedAccess