dc.contributor.advisor | Viera Morán, Silvia Elizabeth | |
dc.contributor.advisor | Gutiérrez Albán, Luis Ignacio | |
dc.contributor.author | Labán Atoche, Maritza | |
dc.contributor.author | Rumiche Domínguez, Karen Edith | |
dc.date.accessioned | 2024-05-28T13:24:58Z | |
dc.date.available | 2024-05-28T13:24:58Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/141433 | |
dc.description.abstract | Para elaborar la presente tesis denominada Elaboración de Manual de
Terminología Especializada y la Traducción Técnica para el Campo de la
Agroindustria en la Empresa Caña Brava Sultana- Piura , se ha utilizado un
diseño de investigación aplicado empleando la técnica de la entrevista que tiene
como instrumento la encuesta, la cual se aplicó a los trabajadores con la finalidad de
verificar la necesidad del manual en la empresa Caña Brava y por otro lado recopilar
los términos más utilizados según el área de trabajo, los mismos que se definen,
describen y traducen en el manual elaborado.
Cabe mencionar que el marco teórico de la presente investigación da las
pautas generales del contexto que se debe tener en cuenta como: la traducción
técnica o especializada, documentación, lexicología y semántica, manuales de
terminología especializada, la agroindustria en Piura y la empresa Caña Brava y por
último se presenta el “Manual de Terminología Agroindustrial referente a la
elaboración de Etanol a base de caña de azúcar” Español - Inglés, producto de
la investigación. Así mismo se redacta la referencia bibliográfica tanto del material
utilizado en los primeros capítulos como el utilizado en la elaboración del manual.
Para organizar los datos obtenidos se utilizó técnicas estadísticas y se trabajó
con el apoyo del programa informático Excel y SPSS, así se creó un libro de códigos
en el cual se depositó la información. Luego se interpretaron los datos guiándose de
las variables.
Además se realizaron algunas recomendaciones que podrían ser tomadas en
cuenta tanto por estudiantes como profesionales de traducción. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Manual de terminología | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Agroindustria | es_PE |
dc.title | Elaboración de manual de terminología especializada y la traducción técnica para el campo de la agroindustria en la Empresa Caña Brava Sullana- Piura | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciada en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 41267073 | |
renati.advisor.dni | 02605846 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0003-3505-1249 | es_PE |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-4905-9842 | es_PE |
renati.author.dni | 42696618 | |
renati.author.dni | 44622315 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |