Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de las técnicas de traducción en referentes culturales de los tres primeros episodios de la serie Two and a Half Men
dc.contributor.advisor | Torres Vargas, Esdras Joel | |
dc.contributor.author | Nanquen Tello, Sarhay Yessenia | |
dc.contributor.author | Vargas Machuca Espinoza, Jimmy Jonathan | |
dc.date.accessioned | 2024-06-20T20:15:22Z | |
dc.date.available | 2024-06-20T20:15:22Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12692/144079 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo general analizar las técnicas de traducción en los referentes culturales de los tres primeros episodios de la serie doblada “Two and a Half Men”, aplicando las técnicas propuestas por Vinay y Darbelnet. Para ello, la metodología utilizada fue de enfoque cualitativo, de tipo básica, de diseño no-experimental y de nivel descriptivo. Por otro lado, se aplicó como instrumento la ficha de análisis para los 46 referentes culturales extraídos de los tres primeros episodios. Los resultados señalan que las técnicas de traducción predominantes fueron la adaptación con 35% y la equivalencia con 30% y dentro de la clasificación utilizada para los referentes culturales, cultura lingüística es la que más predomina con un 50%. Se concluyó que, los referentes propios de una cultura para un mejor entendimiento y conservar el mensaje que se quiere transmitir, las técnicas más adecuadas son la adaptación y la equivalencia. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | es_PE |
dc.source | Repositorio Institucional - UCV | es_PE |
dc.source | Universidad César Vallejo | es_PE |
dc.subject | Técnicas | es_PE |
dc.subject | Traducción | es_PE |
dc.subject | Referentes culturales | es_PE |
dc.title | Análisis de las técnicas de traducción en referentes culturales de los tres primeros episodios de la serie Two and a Half Men | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_PE |
thesis.degree.discipline | Traducción e Interpretación | es_PE |
thesis.degree.grantor | Universidad César Vallejo. Facultad de Derecho y Humanidades | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.sede | Piura | es_PE |
dc.description.escuela | Escuela de Traducción e Interpretación | es_PE |
dc.description.lineadeinvestigacion | Traducción y Terminología | es_PE |
renati.advisor.dni | 42041577 | |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0002-8307-3752 | es_PE |
renati.author.dni | 70926459 | |
renati.author.dni | 70003497 | |
renati.discipline | 231126 | es_PE |
renati.juror | Usquiano Piscoya, Maria Magdalena | |
renati.juror | Murillo Vasquez, Ines Beatriz | |
renati.juror | Torres Vargas, Esdras Joel | |
renati.level | https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesional | es_PE |
renati.type | https://purl.org/pe-repo/renati/type#tesis | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |
dc.description.lig | Educación y calidad educativa | es_PE |
dc.description.rsu | Apoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus niveles | es_PE |
dc.description.ods | Educación de calidad | es_PE |
dc.description.modality | PRESENCIAL | es_PE |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(es)
-
Piura [86]