Calidad del subtitulado para personas con discapacidad auditiva en español de una película de ciencia ficción - acción
Fecha
2024Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La investigación realizada tuvo como Objetivo de Desarrollo Sostenible la educación de calidad. Asimismo, el objetivo general fue analizar el cumplimiento de la norma UNE 153010:2012 de una película de ciencia ficción-acción. Además, la naturaleza del estudio fue aplicada, el enfoque fue cualitativo y se hizo uso del estudio de casos como diseño de investigación. De igual manera, se analizaron subtítulos pertenecientes a la película “Bird Box Barcelona” mediante 164 listas de cotejo que evaluaron las 7 subcategorías de la norma anteriormente mencionada. Finalmente, como conclusiones se halló que, en lo que corresponde al primer objetivo, los errores más comunes que presentaron una frecuencia absoluta (100%) fueron los de formato de la información contextual, posición de los efectos sonoros, formato de los efectos sonoros, edición de etiquetas para la identificación de personajes, formato del subtitulado de música y, en el caso del número de caracteres por línea, el índice fue de 31%. Con respecto al segundo objetivo, las siguientes subcategorías recibieron el orden de cumplimiento descendente: criterios editoriales, aspectos visuales, efectos sonoros, identificación de personajes, información contextual y voz en off, aspectos temporales, y, finalmente, música y canciones.
Colecciones
- Trujillo [112]