Análisis de la fidelidad de las traducciones del inglés al español de canciones cristianas, Trujillo-2015
Fecha
2015Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
La presente investigación se realizó con el objetivo de determinar el nivel de fidelidad de 5 traducciones del inglés al español de canciones cristianas que fueron escogidas aleatoriamente. Para determinar el nivel de fidelidad de una canción se debe conseguir que los 5 factores propuestos por Low (Cantabilidad, ritmo, rima, sentido y naturalidad) se encuentren en equilibrio o se deben priorizar según el objetivo final de la traducción. Dado que esta investigación está enfocada a analizar traducciones de canciones cristianas para ser cantadas, se escogió la cantabilidad, sentido y naturalidad como prioridad. Es por eso que se diseñó fichas de registro para determinar primero el nivel de fidelidad de cada dimensión de las canciones cristianas para finalmente ubicar los resultados obtenidos en una guía de observación determinando así el nivel de fidelidad de las canciones. Es factible resaltar que la técnica más empleada para traducir canciones es la creación discursiva. Por otro lado, se puede afirmar que para analizar una traducción cantada debe recurrirse a códigos musicales y no a un análisis literario.
Colecciones
- Trujillo [107]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: